СВОЕОБРАЗИЕ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЯ «ВОЛШЕБНАЯ ШАПКА» Х.ТУХТАБАЕВА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Keywords:
детская литература, мастерство, художественный перевод, особенность, язык, адаптацияAbstract
В статье рассматриваются особенности художественного перевода детского романа “Волшебная шапка”, анализируется мастерство переводчика при передаче стиля автора, исследуется применение метода адаптированного перевода, учитывая оправданность или неоправданность данных решений.
References
Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 1978. –С. 6
Тухтабаев Х. Повести. - М.: Детская литература, 1990. – 508 с.
Тўхтабоев Х. Сариқ девни миниб: Саргузашт роман. - Тошкент: Ёш гвардия, 1982 – 464 б.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учеб. пособие.—5-е изд.—СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М., 2002. – 416 с.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Шаропова Нафиса

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
All Rights Reserved.