KIRISH SO'ZI
Abstract
О‘zbekiston Respublikasi Prezidenti Sh. Mirziyoyev “... xalq bilan muloqot, odamlarning orzu-intilishlari, dardu tashvishlari bilan yashash davlat siyosati darajasiga kо‘tarilayotgan bugungi kunda har bir ommaviy axborot vositasi chinakam muloqot maydonchasiga, erkin fikr minbariga aylangan taqdirdagina biz о‘z oldimizga qо‘ygan maqsadlarga erisha olamiz” – deb ta’kidlaganlar. Darhaqiqat, ommaviy kommunikatsiya hozirgi zamon lisoniy jarayonlarning markazidan joy olgan yangicha borliqdir. U milliy tilning hozirgi zamondagi modeli hisoblanib, unda adabiy va noadabiy sohalar doimiy о‘zaro ta’sirlashuv holatida bо‘ladi. Bunday sharoitlarda ommaviy kommunikatsiya turli til vositalarining о‘zaro bir-biri bilan ta’sirlashishiga imkon beruvchi о‘ziga xos poligonga aylanadi, deb ham bemalol aytish mumkin.
Hozirgi vaqtda kommunikatsiya texnologiyalarining gurkirab rivojlanishi natijasida amalga oshayotgan mediamakon transformatsiyasi olim va amaliyotchilarning mediasoha va ommaviy kommunikatsiyalarni, axborot makonini zamonaviy madaniyat kontekstida tadqiq qilishga murojaatini dolzarblashtiradi. Har qanday mediamakon ushbu mediamatn uchun kommunikativ fon hisoblanadi va ma’nolarning bir xil emasligi va xabarning о‘quvchilar tomonidan talqin qilinishi diapazonini ta’minlaydi va axborot kontinuumining bir qismini tashkil etadi.
Jurnalist yozish san’atini, mazkur san’at namunalarini, nazariyasini sinchiklab о‘rganib, о‘z fikr va niyatlarini matnlariga tatbiq etib butun hayoti davomida о‘rganib boradi. Shu bilan birga har bir jurnalistning faoliyatida boshqa mualiflar tomonidan bitilgan turli materiallar bilan ishlash, ya’ni muharrirlik ishi ham asosiy о‘rin egallaydi.
Jurnalistika ta’limi sohasida muharrirlar turli janrdagi materiallarni tarjima va tahrir qilishda duch kelinayotgan qiyinchiliklarni hal etish uchun javob izlab mantiq ilmiga murojaat qilmoqdalar. Shubhasiz, individual ishlash metodikalari kо‘p narsalarga о‘rgatishi, eslatishi mumkin, lekin shuni ham unutmaslik kerakki, tahrir ijodiy mehnat bо‘lgani bois, u har doim betakrordir.
Shuni alohida ta’kidlash joizki, na amaliy uslubiyat, na adabiy tahrir muharrirning til va uslub bо‘yicha ishi qanday tashkil etilsa, yuqorida qayd etilgan xato va kamchiliklarga yо‘l qо‘yilmaydi, degan savolga tо‘liq javobni berish amri mahol.
Mediamakonda til, tahrir va tarjima muammolari har qachon dolzarb muammolar qatorida bо‘lib kelgan. Mediamatnlarni tarjimasi va tahriri ijodiy jarayon, bu muxarrirdan nutqiy mahorat va adabiy til meyorlari bо‘yicha bilim va kо‘nikmalarga ega bо‘lishni talab qiladi. Adabiy tahrir – maqsadi va tabiatiga kо‘ra boshqa amaliy filologik bilimlar sohasi qatoridan о‘rin olgan yosh amaliy fanlardan hisoblanadi. U ham mazkur sohaga oid boshqa fanlar kabi an’anaviy tarzda, ya’ni matn bilan xususiy usullar orqali konkret vaziyat va amaliy masalalarni hal etish bilan bog‘liq tarzda ishlash, mazkur ishlash usullarini tizimlashtirish va ilmiy anglash asosida shakllanib kelgan. Shu nuqtai nazardan bо‘lajak jurnalist kadrlarni media tili, tarjima va tahrir mahoratini egallashlariga alohida e’tibor qaratish zarur.
“Mediamakonda til, tahrir va tarjima muammolari” mavzusidagi respublika ilmiy-amaliy anjumanida ma’ruzachi, mehmon va maqola muallifi sifatida faol ishtirok etganingiz uchun samimiy minnatdorligimizni izhor etamiz va barchangizga yurtimiz ilm-fani taraqqiyoti yoʼlida ulkan yutuqlarga erishishingizni tilaymiz!
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Ilxomjon Tuxtasinov

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
All Rights Reserved.