TEXTUAL ANALYSIS OF THE RUSSIAN TRANSLATION OF THE NOVEL "REBELLION AND HUMILITY" BY ULUGBEK KHAMDAM
Keywords:
literary talent, original text and translated text, lexical and grammatical substitutions, word-formation substitutions, concretization, generalizationAbstract
This article considers the novel of the famous Uzbek writer of our time Ulugbek Khamdam "Rebellion and humility" and the translation of the novel, produced by a skilled translator and literary critic Ninel Vasilievna Vladimirova. The purpose of the article is to make a textual analysis of the Russian translation of this novel, to indicate the methods by which N. Vladimirova retained the main idea, the idea of the work.
References
Латышев Л.К. Технология перевода, М: НВИ – Тезаурус, 2001, стр. 68
Касперович О.С. Лексические трансформации в переводе / Межкультурная коммуникация и лингвистическая проблема перевода, Минск, 2011
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение, М., 2017, стр. 43
У.Хамадам. Пара слов// Забытая мелодия ная. Т. Мухаррир, 2013, с.164-173
У.Хамдам роман «Исён ва итоат», Т., «Янги аср авлоди»,2003, стр. 65
У. Хамдам роман «Бунт и смирение», Т., 2013, перевод Н.Владимировой, стр.23
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Shukurova F.X.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
All Rights Reserved.