SUBTITLES: THEIR TYPES AND THE RESEARCH WORK IN THE FIELD
Keywords:
subtitles, pop-on and pop-up subtitles, pre-recorded, offline subtitles, subtitling for the deaf and hard of hearing, translation, literacyAbstract
The ability of audiovisual material to quickly spread, its attractiveness, and its potential to reach vast audiences worldwide—traditionally mostly through television and film, but increasingly through other mediums as well—make it feasible for it to do so mobile devices and the Internet. Naturally, the creation, dissemination, and consumption of information among individuals who may speak various languages in the same area or in different regions of the world are all involved in this fundamental need for communication. There are several types of subtitles based on their usage and nature which is going to be discussed in this article further.
References
De Linde, Zoe and Kay, Neil (1999) The Semiotics of Subtitling, Manchester: St Jerome.
Diaz Cintas, Jorge (ed.). 2008. The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Diaz Cintas, Jorge. 2012. Subtitling: theory, practice and research.
Diaz Cintas, Jorge & Remael, Aline. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling.
Eugeni, Carlo (2008) La sottotitolazione in diretta TV analisi strategica del rispeakeraggio verbatim di BBC News, PhD thesis, University Federico II, Naples.
Georgakopoulou, Panayota. 2010. Reduction Levels in Subtitling: DVD-Subtitling: A Convergence of Trends, Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.
Gottlieb, Henrik. [1998] 2001. “Subtitling”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker (ed.), London & New York: Routledge.
Ivarsson, Jan and Carroll, Mary (1998) Subtitling, Simrishamn: TransEdit.
Kovacic, Irena.1994. “Relevance as a Factor in Subtitling Reductions”, in Cay Dollerup and Annette Lindegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting 2, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Marleau, Lucien. 1982. “Les sous-titres... un mal nécessaire”. Meta 27.
Neves, Josélia (2005) Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing, PhD thesis, Roehampton University, London.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Oltinoy Davlatova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
All Rights Reserved.