ETHNOGRAPHIC REALIA’ S TRANSLATION FEATURES

Authors

  • Shoira Djabbarova Termez State University

Keywords:

Lingo culture, ethnographic realia, translation of realia, the analysis of the corpus, English translation techniques

Abstract

The given article deals with study of ethnographic realia lexicon as well as interrelation of language and culture and analysis of which lies within translation, which is one of the most significant branches of modern linguistics. The aim of this research is to delve into the translation problems of ethnographic realia.

References

Aixelá, J. F. (1996). Culture-specific items in translation. In R. Álvarez & M. C.- 2. Vidal Á. (Eds.), Translation, power, subversion (pp. 52-78). Multilingual Matters.

Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and and the Translator London: Longman

Maihac J.P (1996) Formating strategies for the translater

Nida, E. A. (1964). Towards a science of translation, with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: Brill.

Newmark, P. (1988a). A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall.

Downloads

Published

2024-06-20

How to Cite

Shoira Djabbarova. (2024). ETHNOGRAPHIC REALIA’ S TRANSLATION FEATURES. Journal of Academic Research and Trends in Educational Sciences, 378–381. Retrieved from http://ijournal.uz/index.php/jartes/article/view/1366