LEXICO-GRAMMATICAL PROBLEMS OF TRANSLATING YOUTH SLANG FROM ENGLISH INTO UZBEK

Authors

  • Botirova Mokhira School № 19, Zharkurgan district, Surkhandarya region

Keywords:

phraseological units, linguaculturalogy, equivalent, culture of speech, transformation, component

Abstract

The point of the current paper is to show a few issues of translation phraseological units from English into Uzbek language considering them linguacultural highlights. The language culture of the individual is shaped at association of wonders "culture of language" and "culture of discourse". In its premise the information on standards of composed and oral discourse, semantic and expressive chances of framework, investigation of excellent workmanship, publicist and some different writings lays.

References

Abrams, D., & Hogg, M. A. (1999). Social identity theory and social cognition. Oxford: Blackwell.

Atkinson, J. M. (1984). Our masters voices: the language and body language of politics. London: Methuen.

Blommaert, J., &Bulcaen, C. (Eds.). (1998). Political linguistics. Amsterdam: Benjamins.

Chilton, P. (1988). Orwellian language and the media. London: Pluto Press.

Chilton, P. (1995). Security metaphors. Cold war discourse from containment to common house. New York: Lang.

Chilton, P. (Ed.) (1985). Language and the Nuclear Arms Debate: Nukespeak Today. London and Dover, New Hampshire: Frances Printer.

Clark, H. H. (1996). Using Language. Cambridge, England: Cambridge University Press.

Drew, P., & Heritage, J. (Eds.). (1992). Talk at work. Interaction in institutional settings. Cambridge: Cambridge University Press.

Downloads

Published

2022-08-22

How to Cite

Botirova Mokhira. (2022). LEXICO-GRAMMATICAL PROBLEMS OF TRANSLATING YOUTH SLANG FROM ENGLISH INTO UZBEK. Journal of Academic Research and Trends in Educational Sciences, 1(9), 24–28. Retrieved from http://ijournal.uz/index.php/jartes/article/view/203